1.求,英语高手,帮我翻译下这段较为专业的文字,在线等!

2.英语文章2翻译 谢谢各位了

3.高分求英语帝帮我翻译文章

4.典范英语8 1 翻译

5.求教英语高手 中英文摘要翻译

6.油价上涨用英语怎么说

高油价会带来什么_高油价带来的问题英语

Could?the?bad?old?days?of?economic? decline (下滑) ?be?about?to?returnSince?OPEC?agreed?to? supply(供应) - cuts (减少) ?in?March,? the?price?of? crude(原材料、原油) ?oil?has? jumped(上涨) ?to?almost?$26?a? barrel(桶) ,? up (上升) ?from?less?than?$10?last?December.?This?near- tripling (三倍的) ?of?oil?prices?calls?up?scary?memories?of?the?1973?oil?shock,?when?prices? quadrupled(四倍的) ,?and?1979-1980,?when?they?also?almost? tripled(三倍的) .?Both?previous?shocks?resulted?in?double- digit(数字)?inflation(通货膨胀)? and?global?economic? decline(衰退) .?So?where?are?the? headlines(标题) ?warning?of? gloom?and?doom (沮丧悲观) ?this?time?

经济下滑的糟糕老日子还会回来吗?在石油输出国组织同意在三月减少供应石油,原油的价格便上升到了每升26美元,而上年11月份每斤还不到10美元。这增长几乎3倍的现状,唤醒了大家在1973年经历的石油危机价格涨到3倍时的记忆。在1979-1980年期间,那时候价格飞速涨到了2倍。这之前两次的石油危机导致了两倍的通货膨胀和全球金融衰退。那么这个时候对目前的经济萧条沮丧发出警示的标题在哪里呢?

减少:decline/ reduce /decrease/ cut down /lessen/depress/decay/minify/rebate /drop/sink/ cut/ abate

上升:rise/go /up/upward/jump/increase/add/augment /fortify/aggrandize/enhence/boost/increase / advance /impove /ascent

月份:一月January二月 February三月 Marcy四月 April五月 May六月 June七月 July八月 August九月 September十月 October十一月 November十二月 December

倍数:Single (1)? Double (2)? Triple (3)? Quadruple(4)? Quintuple or Pentuple (5)? Sextuple or Hextuple (6)? Septuple (7)? Octuple (8)? Nonuple (9)Decuple (10)Hendecuple or Undecuple (11)? Duodecuple (12)? Centuple (100)

deflation:通货紧缩? inflation:通货膨胀

Headlines:新闻标题? underline下划线,强调,突出

The?oil?price?was?given?another ?push?up(上升) ?this?week?when?Iraq?suspended(停止)?oil?exports.? Strengthening(强化、激励) ?economic? growth,?at?the?same?time?as? winter?grips(冬季到来,grips抓紧) ?the?northern ?hemisphere(半球) ,?could ?push(上升) ?the?price?higher?still?in?the?short?term.

当伊拉克暂停石油出口后,石油价格在上周再次上涨,激励经济发展的同时,北半球冬季的到来在短时间内会推动价格再次上升。

Yet?there?are?good?reasons?to? expect (期待、认为、预料) ?the?economic?consequences(后果)?now?to?be ?less ? severe(严重、严峻) ?than?in?the?1970s.?In?most?countries?the?cost(成本)?of? crude?oil (原油) ?now? accounts?for (占) ?a?smaller?share?of?the?price?of? petrol (汽油) ?than?it?did?in?the?1970s.? In?Europe, ?taxes(税收)?account?for (占) up?to?four-fifths?of?the ?retail (零售) ?price,?so? even (甚至、即使) ? quite (表肯定) ?big?changes?in?the?price?of? crude (原油) ? have?a?more ?muted (缓和) ?effect?on? pump?prices (汽油价格) ?than?in?the?past.

expect(期待、认为、预料) except:除…之外

结果:result/outcome/fruit/ending/consequence/termination/progeny

少:few/litter/less/short/lack/lose/seldom

cost:价钱,代价,花费,费用,花费

quite:非常,相当,很,确实如此 quiet:安静

effect:效果,影响,印象,所有物,引发,产生 effort:工作;努力,尝试; 成就; 杰作

然而,这里有很好的理由估计,油价上涨带来的经济结果要比1970年期间好一些。在很多国家,现在的原油价格比1970年占据汽油价格的份额小得多。在欧洲,税收价格占零售价格的五分之四,甚至在原油的价格上有很大的改变,比以前在输出价格上的影响也会减弱。

Rich?economies?are?also?less?dependent?on?oil?than?they?were,?and?so?less?sensitive?to? swings (摇摆、波动) ?in?the?oil?price.? Energy? conservation (节约) ,?a? shift (改变、替代) ?to?other?fuels?and?a?decline? in?the?importance?of?heavy (重要性) ,? energy-intensive?industries (能源密集型重工业) ?have?reduced?oil? consumption (消耗量) .?Software,? consultancy(咨询行业) ?and?mobile?telephones?use?far?less?oil?than? steel(钢) ?or?car? production.?For?each?dollar?of?GDP?(in? constant(不间断的、不变的) ?prices)?rich?economies?now?use?nearly?50%?less?oil?than?in?1973.?The?OECD ?estimates(估计) ?in?its?latest?Economic?Outlook?that,?if?oil?prices?averaged?$22?a ?barrel(桶) ?for?a?full? year,? compared?with?$13?in?1998,?this?would?increase?the?oil?import?bill?in?rich?economies?by?only?0.25-0.5%?of?GDP.?That?is?less?than?one-quarter?of?the?income?loss?in?1974?or?1980.?On?the?other?hand,?oil-importing? emerging?economies?—?to?which?heavy?industry?has? shifted(转向) ?—?have?become?more?energy-intensive,?and?so?could?be?more? seriously? squeezed(挤压) .?

Import:输入;进口? export: 出口,输出

发达的经济体相比以前更少依赖于石油,因此石油价格来回摇摆变得不那么敏感了。能源保护、其他能源的替代能源密集型产业重要性的加大减少了石油的消耗量。软件业、咨询行业、手机电话产业使用的石油远远比钢铁工业和汽车制造业使用的石油少。现在发达经济体的国内生产总值中的每一美元(按不变的价格计算)都比1973年石油消耗几乎少了近50%。经济合作与发展组织在最近的一期《经济展望》上估计:“如果是石油价格相比于1998年的每升13元,全年平均为每桶22元,这将会使发达经济体上石油进口支出GDP所占比例增加0.25-0.5%,这比1974-1980年期间收入损失的四分之一还少。另一方面,石油进口的新兴经济体由于转向重工业正在转变,将变成更加依赖石油能源,那么可能将收到石油危机更严峻的压迫。”

One?more?reason?not?to? lose?sleep?over(担忧) ?the?rise?in?oil?prices?is?that,? unlike(不像) ?the?rises?in?the?1970s,?it?has?not ?occurred(发生) ?against ?the?background?of?(以…为背景) general? commodity-price(物价) ? inflation(通货膨胀) ?and?global? excess?(超过)demand(需求) .?A? sizable(相当多) ?portion?of?the?world?is?only?just? emerging?from(摆脱出来) ?economic?decline.?The?Economist's ?commodity(商品) ?price?index? is?broadly?unchanging?from?a?year?ago.?In?1973? commodity(商品) ?prices? jumped(暴涨) ?by?70%,?and?in?1979?by?almost?30%.

发生:happen/occur/take place/come up/turn up/ arise/ chance/befall/come off/be set/bring to pass

deflation:通货紧缩? inflation:通货膨胀 excess?

超过:exceed/surpass/more than/override/overrun/overtake/outstrip

出现: emerge /appear/arise/grow/turn up

一部分:a portion?of/a part of/partial

还有一个原因可以不必担忧石油价格上升,与1970年不同的是,此次油价上涨不是在以物价普遍上涨和全球需求过剩为背景。全世界相当多一部分的地区刚刚从经济衰退中经历,《经济学家》发布的商品指数一年内也没有太明显的改变。1970年商品价格上涨了70%,1979年也上涨了几乎30%。

求,英语高手,帮我翻译下这段较为专业的文字,在线等!

In the past ten years, with the energy demand pressure is too large, the grim situation of oil prices climbed year after year, the main subject of the world shipbuilding industry focused on finding new energy and new energy exploration utilization methods and other aspects of energy saving, in. In essence, energy saving is one of the most important energy. Energy saving in foreign countries has been listed as following the coal, oil, natural gas, hydropower, nuclear power fifth kind of energy, but also as a direct and effective energy development.

英语文章2翻译 谢谢各位了

An Analysis of the Impact on the Oil Prices By the Petroleum Trade Between China and the Middle-east Countries.

Abstract:

As a country with a rapidly developing economy, it is needless to say that China has a great demand for energy. This demand must be met in order to maintain the on-going rapid economic growth; particularly, the demand for petroleum which is the blood of industries and its importance is irreplaceable. In short, China’s petroleum issue is a grave problem curbing its economic growth, while the prices of refined oil are closely linked with the petroleum trade. By describing China’s petroleum trade with the Middle-east countries and its impact on the oil prices, as well as how to reduce the dependence on imported oil, this paper interprets from these aspects, the relationship between China-Middle East petroleum trade and the domestic oil prices; and hopes to contribute its share of efforts in the economic growth of China.

高分求英语帝帮我翻译文章

Leaders of poor countries appear to be completely unaware of the global connections between the health of their populations and the security and stability required to ensure that they do not fall prey to unforeseen health catastrophes. The dearth of strong and transparent leadership among the world's poorest nations augurs poorly for the health of those nations, and of the world.

贫困落后国家的领袖们似乎完全无法觉察出,确保本国老百姓的健康、避免成为疾病重灾区和全球的安全稳定有着息息相关的连带关系。这些地区因为缺乏强有力而政策透明的领导,让自身乃至全世界人民的健康都蒙上了阴影。

Meanwhile, the rich countries also continue to think about pandemics in a very linear and scientific way, which fails to account for the comprehensive economic and political chaos that would accompany a major pandemic. The World Health Organization (WHO), Centers for Disease Control, and, for that matter, the Gates Foundation and other donors, are concentrating their efforts on vaccines and, in the case of the WHO, antiviral stockpiles for a possible outbreak of avian flu. Plans are also being developed for isolation and quarantine, running through scenarios for stopping air traffic and the like. Unfortunately, it's unlikely that the pathogens will be as responsive to our efforts as we hope they will be, leading to widespread chaos, morbidity and mortality.

与此同时,富强国家对全球性流行病的思维也仍然很狭隘地单纯停留在科学层面,没有把重大全球性流行病将带来的政治经济后果纳入通盘考量。世界卫生组织、疾病防控中心和包括盖茨基金会在内慷慨解囊的其他捐款者正把大部分人力财力注入疫苗(在WTO而言则是防病毒药物)的开发和储备,以防禽流感的可能再度爆发。正在规划中的应急方案还包括隔病患离带的建立和执行,沙盘推演诸如全面停止空中交通等等措施。很不幸地,病原体对我们种种防范举措的反应可未必尽如人意,而将带来全面的混乱、发病和死亡。

At a time when oil shocks have the ability to globally increase food insecurity, it may be worthwhile to consider how a pandemic could push people living on the edge into poverty and starvation. With food production suffering greatly, the urban centers that are dependent on daily imports of food could rapidly fall victim. If this sounds a bit like Jared Diamond's arguments in Collapse, it's intentional. The world is interconnected, but poor countries are hanging by a thread, and it's a thread that could quickly break if a pandemic hits hard enough.

在经验过油价上升造成的全球粮食供应不稳定后,我们真得考虑一下可能伴随重大流行病而来的后果,那会将原本就生活拮据的人们推往赤贫甚至饥饿边缘。当粮食严重减产时,平时每天仰赖粮食进口度日的大都会老百姓很快就会遭难。如果这听起来与 Jared Diamond 在“Collapse" 中描述的情景有些雷同,是刻意如此安排的。全世界都是同船合命的共同体,而那些贫困国家就像是命若悬丝般一息尚存,当强度够大的流行病风卷而至的时候,那根细丝将迅速绷断。

Adding to the threat, it may well be that the worst pandemics on the planet are not emerging, but have simply been with us so long that we've grown accustomed to their presence and therefore have done little to address them. Women across sub-Saharan Africa continue to stand a 1 percent chance of dying in childbirth--is that a pandemic? Five hundred thousand kids die from measles every year. Africans suffer from an astonishing estimated 300 million episodes of malaria annually, with a death toll of one million. And now throughout the developing world silent killers like heart disease and diabetes are taking hold.

再往深处想想,或许地球上最严峻的流行病并非是才刚窜起的这些,而是早就存在但我们习以为常视若无睹因而不曾好好看待的问题。非洲撒哈拉沙漠南部妇女们长久以来始终承受着百分之一因难产死亡的风险,这该也能纳入“流行”的范畴吧?每年约有50万孩童死于麻疹。非洲百姓骇人的每年估计约三亿人次的霍乱病例和随之而来的100万人死亡。还有诸如心脏病、糖尿病这些现在正在开发中国家肆虐的隐形杀手。

In the best of cases, pursuing a business-as-usual approach, the wealthy countries may get lucky: the spread of contagion may be stopped at borders and when it crosses, advanced, expensive treatment may be available. But no matter what, the economic and potential political destabilization that would result would cross these borders and be felt in everyone's bank accounts. The moral implications of continuing to adopt a merely defensive stance will guarantee that developing countries will suffer millions dead and may also cultivate the pathogens for future pandemics that will evade the best weapons the richer countries can throw at them.

在最好的情况下,如果抱着一种见招拆招的态度,那些富庶的先进国家也许够幸运:先设法把传染病带菌者阻绝在边境口岸,即便闯进来了耗资不菲但高端的医疗手段也能应付得过。但不管怎样,接踵而至的经济上和潜在政局上的动荡仍将不分国界地对所有人的荷包带来影响。从道德蕴藏的因果玄机看,持续采取那种”自扫门前雪“的作风最终将注定会导致开发中国家数以百万计的生命流逝,而且可能孕育出那种即便是富裕国家最先进的医疗科技(武器)都无计可施的新一代流行病原体。

Some might see the call for health improvement in poor nations in order to save our own skins as either a Machiavellian ploy to help poor people or a sad and ironic commentary on the state of humankind. Whatever the case, rich nations must begin taking health systems for the poor seriously because: new bugs and the resurgence of old ones are likely to emerge where people are sickest or treatment is inconsistent; when pandemics strike, they'll do the most harm to those without health services; and when sicknesses like a new strain of influenza inevitably come, the health personnel in these settings will be much-better equipped to identify and contain them.

有些人也许会把为贫困国家百姓改善健康以达到自救目的,以”人溺己溺“为号召的这种呼吁当成是一种拯救穷人的奸巧阴谋,或是对人类社会现况既悲哀又矛盾的一段旁白。不论持什么观点,强国必须开始对穷人的医疗保健更加重视一些,因为:新品种细菌病毒和已知病毒新一代变种的复出即有可能在人们病得最严重时或疗效最不稳定的那刻涌现;流行病一旦横行肆虐,受到最大打击的就是那些得不到医疗照顾的群体;此外,当新一代的流感病毒无可避免地到来时,身负重任的医疗科研团队起码能更有力地指认和解决它们。

典范英语8 1 翻译

题目:一个普通链环在火灾、洪水、粮食:极端的气候

作者:约翰·凯里

雅虎!新闻特别报道

Deadly riots in the streets of Mozambique over sharply higher food prices have left 13 dead. Anger is growing in Egypt and Serbia as well. Panicked Russian shoppers have cleared the shelves of staple grains. And the devastating floods that have left as many as 10 million Pakistanis homeless are also raising concerns about the country's ability to feed itself.

在街上大规模骚乱。在莫桑比克的粮食价格急剧上涨已经离开13死了。愤怒是生长在埃及和塞尔维亚为好。惊慌失措了俄罗斯购物者已经架的主要粮食。和破坏性的洪水,都使多达1000万巴基斯坦人无家可归的也引起人们对这个国家的能够养活自己。

A series of isolated disasters? Not at all. The common thread: extreme weather, which is putting pressure on food supplies around the globe.

一系列的孤立的灾难?一点也不。普通螺纹:极度的气候,压力对粮食供应的世界的每一个角落。

What's going on?

发生什么事了?

For most of the summer, Russia was in the grip of an unprecedented heat wave. Fires darkened the skies of Moscow with thick smoke, and the Russian wheat crop withered and burned. Fully a third of the usual Russian harvest of buckwheat -- one of the country's most commonly used grains -- was lost. That has led to shortages of wheat at home in Russia -- and an export ban on Russian wheat.

那个夏天的大部分时间里,俄罗斯笼罩着前所未有的热浪袭击。大火的天空黑暗莫斯科与浓烟、俄罗斯的小麦收成枯乾了烧了。完全有三分之一的通常的俄罗斯丰收的荞麦——这个国家最常用的谷物,丢了。导致了因小麦短缺,在家里在俄罗斯,出口禁令,俄罗斯小麦。

The export cutback has in turn driven up food prices in countries like Mozambique and Egypt, which depend on food imports, sparking anger and riots.

出口反过来推动了减少食物价格上涨的国家,如莫桑比克和埃及进口的食品,并建立了,而点燃了愤怒和。

Meanwhile, the same weather pattern of high pressure that brought searing heat to Russia diverted moisture in the atmosphere toward Pakistan, causing torrential rains and devastating flooding.

与此同时,同样的天气模式高压使灼热了俄罗斯向大气中的水汽在巴基斯坦,造成暴雨和破坏性的洪水。

Who is affected?

谁是影响吗?

Mostly, just those people in countries now facing shortages and price spikes. There's no overall shortage of food. The United Nations' Food and Agriculture Organization says that 2010 brought the third-largest harvest of grains on record, leaving global food stocks high.

在很大程度上,只是那些国居民现在面临短缺和物价上涨。没有整体食物短缺。联合国食品和农业组织说到2010年把第三大丰收的谷物在记录,离开全球粮食储备高。

But the shortfall in Russian wheat did push up grain prices. As a result, the of Mozambique raised the official price of bread by 20%. That touched off the riots, forcing the to backtrack.

但短缺了俄罗斯小麦谷物价格推高。结果,香港政府莫桑比克的官价面包了20%。那触发了,迫使政府走回头路。

In hard-hit Pakistan, prices of food have risen 15%.

巴基斯坦被埋在瓦砾中,价格的粮食上升15%。

[Related: Pakistan floods: How to help]

[涉及巴基斯坦洪水:如何帮助]

The Food and Agriculture Organization acknowledges that higher prices are causing hardships. But it adds that the situation now is far less dire than it was in 2007-08, when the soaring price of energy caused an even bigger spike in food prices.

食品和农业组织承认更高的油价引起的困难。但它补充道,现在的状态的人越来越少,比在2007 - 08年度可怕的时候,能源价格飞涨导致更大的表示,食品价格的上涨。

Will the United States be affected?

美国将会受到什么影响呢?

In the short term, there are few concerns outside countries hit by natural disasters or higher prices. Even Russians aren't facing actual shortages of food, just limited supplies of one of their favorite staples -- buckwheat.

在短期内,很少有问题的国家外遭受自然灾害的袭击或更高的价格。甚至俄罗斯人不是实际面临粮食短缺、局限供应他们最喜欢的斯台普斯——荞麦。

In fact, the problems have been a boon for American farmers. Exports of farm products nearly hit record levels in 2010, thanks to bountiful harvests and higher prices for wheat, corn, cotton and other crops.

事实上,这个问题是为美国农业带来了好处。农产品出口几乎达到了记录的水平,在2010年,由于慷慨的收获和更高的油价对小麦、玉米、棉花和其它作物。

求教英语高手 中英文摘要翻译

古墓挖掘者

将近一个世纪以前,在埃及沙漠上,Mr.Carter带着工人们在沙漠上尽心考古挖掘。其中一个工人挖到了一组石台阶。他们继续向下挖,最终发现了一个巨大的墓室。

Mr.Carter 走了进去,穿过了第一道石墙,里面是一大屋子的宝藏。在那屋子后面,是一个大小差不多,但更加精致的墓室。最后他们在那里发现了埃及最有名的法老——图坦卡蒙的墓穴。

是这个么楼主

还是这个啊

英语翻译81句

1.如果你们停止争斗并努力好好相处,我将个不胜感激。

I would be grateful if the two of you stopped fighting and tried to fet along with each other

2.这是他第一次用电子邮件与笔友交流。

This is the first he has used e-mail to communicate with his pen pal

3.网络使人们身处世界的不同角落也完全可能面对面地交流。

Because of the Internet it is now entirely possible for people to communicate face to face,even if they are in different parts of the world

4.世界淡水资源十分有限,因此我们必须充份利用。

The world's fresh water resources are very limited so we must make good use of them

5.我将十分乐意参加任何丰富我对世界认识的讨论。

I will gladly take part in any discussion that enriches my knowledge of the world

6.不管你相不相信,我们已经逐渐地可以用英语琉璃地表达自己了。

Believe it or not,we have gradually become able to express ourselves fluently in English

7.实际上学好英语有很多简单的方法,例如看英文电视或和国外朋友在线聊天。

Actually,there are a number of simplc ways to improve your English, such as watching English TV shows and chatting with foreign frieng online

8.政府应该尽快想出更好的办法来解决高油价锁带来的问题。

The should come up with a better solution to the problems caused by the high price of petrol

9.杰克给了我一个坚定的眼神,这眼神表明他不会改变主意,也不会屈服。

Jack gave me a determined look,which showed me that he would neither change his mind nor give in

10.花了一周时间才把衣物和药品送达灾区。

Tt took one week to transport clothes and medicine to the disaster-hit area

11.百分之六十的旅客宁愿住在窗朝南的房间。

Sixty percent of the travelers prefer to live in the rooms whose windows face south

12.一些人破门设法从失火的房子里逃了出来。

Some people managed to escape from the hurning building by breaking down the doors

13.上一次考试考砸了之后,那个男孩向父母许诺今后会努力学习。

After doing such a poor job in the last exam,the boy promised his parents he would study mush harder in the future

14.有好几个商店,你可以在那里买你想买的东西。

Ther are several stores in which you can buy the items you want

15.除非我们净化我们的环境,否则人类可能将无法生存。

Unless we clean up our environment,human beings may not survive

16.这时目前为止我所看到的最好的**中的一部。

This is one of the best films that i have ever seen

17.她给我们的食物和衣服,没有要求任何回报,这一切让我们很感谢。

She gave us food and clothes and asked for nothing in return,which made us very grateful

18.他训练了很长的一段时间,所以获得比赛的胜利是他应得的。

He`s been training for a long time,so he deserved to win the race

19.随着社会和经济的发展,不可避免地会有新问题产生。

New prolems will inevitably as our society and economy develop

20.开车的时候,你应该注意路标。

While driving you should pay attention to the road signs

21.香烟含有很多影响健康的化学成分,这是众所周知的事实。

It is a well known fact that cigarettes contain many chemicals that will affect your health

22.根据气象报告,今天将会是个晴朗的日子。

According to the weather report it will be sunny today

23.我梦想将来的某一天能环游全世界。

I dreamt of traveling around the world one day in future

24.说实话,我要在公共场所演讲还是太紧张了。

To be honest I'm too nervous to give a speech in public

25.除了自信,她还非常漂亮也非常敏感。

In daddition to being confident she is also attactive and sensitive

26.我将与你的友谊视为是最重要的。

I value your friendship above all else

27.她的相貌令他想起他亲爱的母亲。他的母亲多年前已经去世。

Her face reminded him of dear mother who had passed away many years earlier

28.农民们正在地里收割庄稼时,就在那时他们听到了溺水女孩在呼救。

The farmers were gathering crops in the field when they heard the drowning girl calling for help

29.除非你保持均衡的饮食,否则将会增加体重。

Unless you keep a balanced diet you will put on weight

30.他对家乡的巨变十分惊讶。

He was amazed at the great changes thaet had taken place in his hometown

31.他谋求良好生活的能力受到了他缺乏教育的限制。

His ability to earn a good living is limited dy his lack of education

32.父母去世后,他由他的姐姐抚养长大。

After his parent died he was brought up by his elder sister

33.咱们应该怎么处理这些报废纸?

What shall wo do with the waste paper?

34.如果天气允许的话,我们将在树林里野餐。

We will have a picnic in the woods weather permitting

35.我决定还是求稳不要冒险。

I decided to piay it safe rather than take a chance

36.是什么事使他不能参加我们的会议仍然是个谜。

What prevented him from attending our meeting still remains a mystery

37.昨天晚会的气氛非常欢快,每一个人都度过了美好的时光。

The atmosphere at the party yesterday was very joyful and everyone had a rreat time

38.当他意识到他可以及时到达飞机时,他终于振奋起来。

He finally cheered up when he realizd he would arrive in time to catch the plane

39.我经常感到疑惑,为什么有些家长允许自己的孩子观看暴力影片。

I often wonder why some parents allow their children to watch violent movies.

40.外面的噪音不断,我无法安下心来学习。

With so much noise outside,I couldn"t settle down to study.

41.站在塔顶上,我仍能看到远处的山。

Standing at the top of the tower,Icould see the mountains in the distance.

42.当我离开超市的时候,我碰巧遇见我的老朋友。

I came across my friend by chance when I was leaving the supernarket.

43.老师的话促使我以前更努力工作。

My teacher's worde inspired me to work harder than ever before.

44.听取老师的意见,我在英语学习上取得了快速进步。

By following the teacher's advice l was able to qukly improve my English.

45.多亏了每一个人的辛勤努力,表演取得了巨大的成功。

Thanks to everyone'shard work,the performance wan a great success.

46.我宁愿为理想奋斗,不愿意放弃而他日后悔。

I would rather struggle for my dream than give it up and regret it later in my life.

47.在经历了多年的奋斗之后,他们建立起了自己的公司并变得富有。

After many years of struggle,they were able to build up their business and become rich.

48.过去他们很贫穷,根本谈不上度假。

In the past,they were too badly off to afford a holiday.

49.在老师的帮助下,我终于困服了困难。

I was able to overcome the problem with the help of my teacher.

50.我觉得很奇怪他如此少睡眠却能够如此努力工作。

I find it strange that he is able to work so hard with so little sleep.

51.一般而言,你在学习一门新的语言的时候总避免不了要犯错误。

In general,you cannot avoid making mistakrs when you learn a new language.

52.去年的暑假我去了乡村度假。与村民们在一起我感到非常地自在,也非常满意那里的生活。

I spent my holiday in the countryside last summer. l felt at ease with the village people snd was content with my lift there.

53.你应该提前定火车票,这样你就可以节省一些钱。

You should book the train tickrt in advance so you can save some money.

54.学校为学生提供了现代的教学设施。

The school provides modern teaching facilities for its students.

55.维护我们的环境其实要比修复它更的经济也更加容易。

It is much cheaper and easier to preserve our environment than to try and repair it.

56.不论发生什么事情,我将会永远都不会放弃。

No matter what may happen,I will never give up.

57.有些学生喜欢和朋友一起学习,其他学生喜欢独自学习。

Some students enjoy studying with their friends while others prefer studying alone.

58.他的工作时间表如此繁忙,难怪他怎么疲惫。

With such a busy wory schedule,it is no wonder that he slways looks so tied.

59.看起来一些自然灾害归于全球变暖。

It seems that global warming could be to blame for the natural disasters.

60.专家提出的计划得到了政府的认可。

The project put forward by experts has been accepted by the .

61.除了作为一种有趣而且有益的运动外,游泳还是一项很有用的技能。

Apart from being fun and good exercise,swimming is also a very useful skill.

62.为了图方便,我把参考书放在书桌前。

I keep my reference books near my desk for convenience.

63.我为占用老师那么多实践而向她道歉。

I apologized to my teacher for taking up so much of her time

.她出生于北京的一个工人家庭,5岁开始大乒乓球。

Born into a worker's family in Beijing she began to play table tennis at the age of five

65.我们应该乐观向上,永远对生活保持一种积极的态度。

We should be optimistic and always keep a positive attitude towards life

66.只有当你经历了很多磨难后,你才知道幸福的可贵。

Only if you experience much hardship can you value happiness

67.为了阻止火灾蔓延,你应当中断电源。

You should cut off the electricity supply to prevent the fire from spreading

68.众所周知,失败是成功之母,没有人能比李明更好的理解这点。

As is well know to us all Failure is mother of success and nobody understands this better than Li Ming

69.刘翔不得不克服生活中的许多困难,他受到每个中国人的尊重和爱戴

Liu xiang who has had to overcome many diffculties in life is loved and respected by everyone in China

70.迈克五岁登台表演,音乐和舞蹈天才今世人震惊。

Micheal Jackson started to perform on stage at age of 5 shocking the world with his talent of music and dance

71.他不仅对科学感兴趣,而且对音乐也颇有研究。

Not only is he interested in science but he also has a gift fot music

72.位于美洲大陆的北部,加拿大是世界上第二国

Located in the north America continent Canada is the second largest country in the world

73.它有着7686850平方米的面积,同时拥有3千万人口。

Tt covers a total area of 7686850 square kilometers with a population of about 30 million

74.它以它的自然资源和野生动物闻名于世。

It is faomous for its natuarl resourse and wildlife

75.三个男孩花了整整一周游遍了伦敦,英国最著名的历史文化之城

It took the three boys a whole week to tour around London the most famous historical and cultural city in the United Kingdom

76.这是我第一次出国旅行,真是大开眼界

It was the first time that i had travevled abroad and it really broadened my horizons

77.最让我感兴趣的是礼品店,那里售卖各种纪念品

What interested me most was the gift shop where all kinds of souvenirs were sold

78.我们当地餐馆享受传统的法国美食,以此结束一天的行程

We finished the day by enjoying traditional French food in a local restaurant

79.必须采取强有力的措施保护濒临灭绝的野生动物。

Strong measures must be taken to protect endangered wildlife

80.她十分关注野生动物的保护,并很留意国家公园的规定

She was greatly concerned about wildlife protection and careful attention to the rules in the national park

81.吃饺子时伴点醋,醋有助于消化食物

Adding vinegar to dumplings helps you to digest this food

望采纳。

油价上涨用英语怎么说

In 2008, the year on the international oil price has experienced the culmination of the past five years and the lowest. Sinopec performance in this dramatic fluctuations in the climax after another is risky. Which revealed a lot of China's petrochemical enterprises in the face of fluctuations in international oil prices immature at the time of the facts. The impact of oil prices on the national economy has a special transmission mechanism. In general, the first oil shock will have a national impact on the petrochemical industry, and then transfer to other industries. The petrochemical industry is China's basic industries, with infiltration of a wide range of characteristics wide spread. Petrochemical industry, therefore the degree of impact will determine the extent of the impact of the national economy. Sinopec is an integrated upstream and downstream energy and chemical companies in China's national economy has an important strategic position. It is because of China Petrochemical has a special status, research and analysis in the oil price impact on China's economy and other issues, the study of oil price impact on China's Sinopec has become very necessary. In this paper, economics, statistical theory and methods, through the time series analysis, correlation analysis of econometric models as the basis of variable oil prices, the 2006-2008 three-year period, Sinopec's operating results have been compared and analyzed. Sinopec to explore oil on the impact of business performance. Explore how changes in oil prices to China to avoid the negative impact of the petrochemical. Improve the dynamic changes in the face of oil prices.

Key words: oil, Sinopec, results of operations, time-series prediction

油价上涨

[词典] higher fuel prices;?oil?price?increases;?Rising oil prices

[例句]

The?oil?price?increases?sent?Europe?into?deep?recession.

油价上涨使欧洲陷入严重的经济衰退。